Sètz al Barri medis - Carrièra de l'European Occitan Academia    Tornar a la Rèire-Pagina

L'Occitan qu'es aquò ?

Qualques assabers

Cap a la Dintrada del Siti ? La Langue d'Oc en Français ?
Elements de linguistica
Nivèls de Lenga
Parlar liurament
Tot aquò perqué ?
-
Elements de linguistica Tornar a la Pagina Lenga ?
-
Patés, dialèctes, lenga ... ? Un sistèm simple.

La lenga de la Vila e de l'Avenidor

Un còp fa pas fuòc ..., coma disèm en oc, e coma tenèm pas encara de Diccionari "Larossa" anèm emmerçar lo Diccionari "Larousse Usuel" (en Francés,) que pòt pas èsser sospeichat de partidalitat.
Que nos dis aquel libre grand ?
occitan, nom masculin Langue d'Oc. (c) Larousse.
occitan, adjectif et nom De l'Occitanie, ensemble des régions de Langue d'Oc. (c) Larousse.
oc, adverbe (ancien occitan oc, oui) (c) Larousse
l
angue d'oc, Ensemble des dialectes romans (appelés aujourd'hui occitan ) parlés dans la moitié sud de la France (par opp. à langue d'oïl).(c) Larousse.
Nòta:
Plan segur, per nosautres i cal apondre, la Val d'Aram (en Espanha) e las Vals d'Italia, mas aquò, es fòra de la jurada del "Larousse".
langue nom féminin (latin: lingua)
II. 1. Système de signes verbaux propre à une communauté d'individus qui l'utilisent pour s'exprimer et communiquer entre eux. Ex: La langue anglaise. La langue du XVIe siècle, La langue du barreau.
- Langue maternelle, celle du pays où l'on est né. 
- Langue vivante, actuellement parlée. 
- Langue morte, qui n'est plus parlée.
(c) Larousse.
dialecte nom masculin (bas latin: dialectus)
1. Variante régionale d'une langue.
2. Dialecte social : ensemble de termes utilisés dans un groupe social (par ex. les argots, les vocabulaires techniques).
(c) Larousse
patois nom masculin (du français: patte)
Parler rural employé par un groupe relativement restreint et d'usage surtout oral.
(c) Larousse

Tornar a la Debuta -

Nivèls de Lenga e Lenga de Nivèl.

Perqué los Nivèls de Lenga ?
Al mai lo grop uman es restrench, e al mai la comunicason es personala o amorala (affective), al mai es espandit e al mai es oficiala. Vaquí lo capcièr dels nivèls de Lenga (tanben sonat "registre"). Se pòt díser "M'en vau al cagador (!)", a un amic o a qualqu'un que coneissèm plan, es  quicòm mai d'o díser a qualqu'un que coneissèm pas, levat de li díser "Je vais au toilettes". Cambiar de nivèl de lenga es podedís tanben en Occitan, coma dins tota lenga, sins forçadament cambiar de lenga. Aquí caldriá díser "M'en vau a las lavatinas", per respechar lo nivèl de lenga.
Lo Nivèl local e/o restrench e/o especializat.
Un grop local (familha, vilatge, barri, mitan de trabalh) emmerça un parlar restrench e/o especialisat, sonat  "variadissa locala de lenga", es lo nivèl primièr de la lenga, la seuna sòla, la seuna rasiga. Çò que sonan d'unes, amb un aspècte pejoratiu "patois". Lo parlar "beur" en frança es pas ni mai tecnicament qu'un patés del francés, tant coma l' "argot" o lo "berrichon" d'un vilatge francés. Fa partida de la lenga, mai n'es pas qu'una partida, es sovent oral e comun a un bodolh social.
Lo Nivèl regional e/o entermediari.
Lo recampament d'aquelas variadissas localas de lenga, se fa regionalament, segon de concas d'espandiment, o de besonhs administratius o economics. Es lo segond nivèl d'escambi e d'enriquiment de la lenga, es d'us regional, aquelas variadissas regionalas de lenga, son mai que mai sovent sonadas "dialèctes", correspóndon en Occitan als dialèctes tradicionals (per eissemple: Lengadocian, Gavòt, Provençau o Gascon), o en Francés, al Berrichon, al Champanés o al Parlar del Païs de Lèra. Tradicionalament es lo parlar de la Provincia, o del mercat regional.
Lo Nivèl "nacional" o enterregional o oficial o estitutional o estatal.
Lo recampament de las variadissas localas, de las variadissas regionalas, e de la lenga escricha, literatura e autres, compausa çò que sonam correntament la Lenga. L'Occitan essent una lenga coma las autras, respond tanben, a-aquelas règlas comunas.

Tornar a la Debuta -

Parlar liurament e plan una Lenga.

Consí comprene e parlar una Lenga quala que siaga ?
Aquò val per totas las lengas, e mai , doncas, per l'Occitan. Perqué ne seriá autrament ?
Parlar liurament e completament una lenga es  poder causir lo seu nivèl de Lenga. Se dis pas Nina (Fr: chérie) o Ninon (Fr: chéri) a una femna o un òme que coneissèm pas, ni Dòna (Fr: madame) a sa pròpia molher (femna amb quala sètz maridats) o sènher a son pròpi marit, (levat per galejar, plan segur !). D'aquí la necièra d'aprene (al mens a la debuta), per comunicar en defòra del mitan familial, una forma de lenga neutra, ni amorala (affective), ni oficiala o literari, lenga neutra que puèi vos permetrà d'aprene las autras formas, se n'avètz léser, e puèi de causir liurament, tant coma dins la vòstra lenga normala o avesala, vòstre nivèl de lenga, segon los mitans ont serètz, o segon la longor d'onda que voldrètz emmerçar. Mas que vos permetrà de tot biais de comunicar sens iate e subretot de copar pas la comunicason que demandatz.
Un pichòt eissemple, que podètz avertadar dins la practica. Trapar un occitano-parlant natural, e li cridar "Adeu" quand lo coneissètz pas, la responsa serà (desamistosa, plan segur!) "Que vòl aquel ?", mas al milhor, vos respondrà en francés o vos respondrà pas. Perqué aquò ? Per que li venètz de díser "tu" sens o saber, coma se lo coneissiatz ! Aquò ven a trapar qualqu'un en francés, e li díser "Salut mec" o en englés "Hi, guy". Es l'error tipic de registre, o nivèl de lenga.
Ensajatz ara, en ne trapar un autre de li díser "Adeussiatz", serètz susprés de le véser, vos respondre amb un risolet !
Perqué ? Per que, e mai se jamai l'aprenguèt pas a l'escòla, sap plan qu'es una forma respechosa.

Tornar a la Debuta -

E ara,  tot aquò perqué ?

Tot aquò, per vos encoratjar d'aprene la Lenga Occitana tota, e vos far saber que tot se pòt díser dins aquela lenga coma dins tota las autras, ni mai, ni mens, e vos balhar l'enveja de l'estudiar, dins sos registres totes, dins son espandi tot, dins sa literatura tota es un aplech estraordinari de comunicason, l'apaurissèm pas, l'esdegam pas, reconquistam la.
Amb sos mecanismes sufixals e son biais de díser lo monde, es una lenga de l'avenidor, amb una literatura classica fondadoira, la dels trobadors, qu'es encara avuèi, en l'an 2000, una literatura d'avanç-garda.
En mena de conclusion, me permetrai de citar apuèi l'aver trabucat, lo sènher Nicolas BOILEAU, escrivan francés famós:
Subretot qu'en vòstres escriches la lenga asorada
Dins vòstres màgers excèces totjorn vos siaga sagrada.
Nicolas Boileau, in "L'Art poétique".

-

Bon aprendissatge !

-

 La lenga de la Vila e de l'Avenidor

European Occitan Academia
18 Rue Surcouf
31 500 - TOLOSA

Cap de Pagina Qu'es aquò ?

Dobl'Oc
Send us a message, if you are involved in Occitan Culture, if you like this presentation, and give us your point of view about it, at our e-mail.